қазақша · русский · english
   
  Негізгі бет  Жаңалықтар
31.01.2011

Автор: Генеральный секретарь МАПРЯЛа, Президент КАПРЯЛа, проректор Столичного педагогического университета, кандидат филологических наук, профессор Лю Лиминь

В Китае русский язык имеет особое место, с ним связаны судьбы несколько поколений китайских русистов в течение последних трех столетий. Преподавание русского языка в Китае началось еще в начале 18 века, когда с целью подготовки дипломатов-переводчиков русского языка династия Цинь в 1708 году открыла при Министерстве образования отделение по изучению русского языка.

В 1840 году, после поражения в Опиумной войне цинское правительство вынуждено было открыть порты для внешней торговли и дать посланцам из разных стран права на постоянное жительство в Пекине. В 1862 году, в связи с дипломатической нуждой был создан Институт единого языка, куда входило 3 отделения: отделение русского языка, английского и французского. К Институту присоединилось существующее до этого отделение по изучению русского языка и официальное начало занятий датировано весной 1863 года. Хотя в то время главная задача заключалась в подготовке дипломатов-переводчиков для правительства и на каждом курсе учились не больше 20 студентов-выходцев из семьи высоких чиновников, но все же отделение русского языка можно считать как начало преподавания русского языка в Китае.

С 30-ых годов 20-ого века писатель Лу Син и Ба Дин стали заниматься переводом русского языка и литературы в Китае, что дало возможность китайскому народу, в первую очередь широкому кругу интеллигенции знакомиться с языком, с художественной литературой и революционной теорией Родины Ленина. После создания КНР, особенно в 50 годы прошлого века, установление дружеских и мирно-соседских отношений между Китаем и Советским Союзом способствовало появлению в только образовавшем Новом Китае всенародного подъема по изучению русского языка. В то время во всей стране, в начальных и средних школах, в вузах шли занятия по русскому языку, большое количество отличников было направлено в СССР на учебу науке, культуре и технике. Можно сказать, что это была первая и самая масштабная до сих пор волна у китайцев в отношении изучения русского языка, она дала огромное и долгое влияние на социально-политическую жизнь и строительство экономики в Китае.

С окончанием периода медового месяца в китайско-советских отношениях русский язык в Китае потерпел резкий спад, в связи с чем изменилось и социальное положение у русистов. Большое количество кадров русского языка вынуждены были бросить свою специальность, многие из них даже подверглись политической репрессии, были отправлены в деревню на так называемое «трудовое перевоспитание». Во всех вузах сразу сократился прием студентов на специальность русского языка, в некоторых вузах даже отменили этот предмет из списка дисциплин обучения. С началом «Культурной революции» сложившаяся ситуация имела дальнейшее ухудшение, и русский язык в Китае пережил небывалый холодный период. В связи с этой ситуацией премьер Госсовета Чжоу Энлай не раз выступал с серьезным заявлением, внушая всему обществу одно важное понятие: Советский Союз - это огромная страна, которая имеет с Китаем общую границу в несколько тысяч километров. СССР ни на минуту не приостанавливал пристальное изучение Китая, а мы не изучаем, не учимся у него. Мы не знаем, что он делает, о чем думает. Имея такого огромного соседа, как Советский Союз, мы подготовили русистов не столько много, сколько мало. Благодаря личному вниманию Чжоу Энлая в последние годы «Культурной революции» постепенно в вузах восстановлен прием студентов на специальность русского языка.

С конца 80-х годов 20-го века в Китае русский язык потерпел очередной бум развития. После нормализации отношений между Китаем и СССР были восстановлены контакты по сотрудничеству во всех областях, в первую очередь в культурно-образовательных направлениях: начался обмен стажеров и специалистов на государственном уровне. Со стороны Китая вновь появился большой интерес к русскому языку после длительного периода «похолодания» к нему. В начале 90-х годов прошлого века всестороннее сотрудничество между Китаем и Россией и непрерывное развитие торговли с другими странами СНГ привело к быстрому росту востребованности русистов в Китае. Пошло в гору изучение русского языка в Китае, наступила вторая весна его бурного развития.

Следует отметить, что дело по распространению русского языка в Китае получило большую поддержку от МАПРЯЛа во главе с председателем Г.В. Костомаровым и всегда находилось под его прямым руководством. В течение долгих лет в Китай приезжало большое количество российских специалистов для чтения лекции и выступления на разных конференциях по теории русистики и по языкознанию, что внесло большой вклад в повышение теоретического уровня китайских преподавателей-лингвистов и уровня обучения русскому языку в Китае. В 1981 году при поддержке МАПРЯЛа в Китае была создана Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ), был выпущен собственный журнал «русский язык в Китае». В настоящее время почти все высшие учебные учреждения, где русский язык преподается как специальность, являются членами КАПРЯЛ (их более 60). За последние 20 с лишним лет КАПРЯЛ, сплотив во круг себя все поколения китайских русистов, продолжил свои усиления для установления широких связей с Россией и с другими русскоязычными странами, что и во многом способствовало развитию и процветанию преподавания русского языка в Китае. За эти годы китайская сторона три раза участвовала в международной олимпиаде школьников по русскому языку и добилась блестящих успехов: завоевала 24 золотые; 2 серебряные и 1 бронзовую медаль. Кроме того, научные делегации КАПРЯЛа принимали участие в разных международных конференциях и конгрессах по теории русистики и по методике преподавания русского языка, что вывело китайских преподавателей на международную трибуну, открыло их научные зрения и повысило их теоретический уровень языкознания.

По данным КАПРЯЛа, на 2004 год по всему Китаю, ныне в Китае имеется 68 вузов, где русский язык обучается как специальность, работают около 700 преподавателей, из них 95 профессоров, 221 доцент, что составляет 49.44% от общей численности кадров этой профессии. Студенты по специальности русского языка - 6415 человек, в том числе магистры -- 412, докторов -- 58, кроме того еще 13 человек ведут научно-исследовательскую работу в высших учебных учреждениях после соискания звания доктора. Что касается реформы образования в вузах, то во многих университетах прибавляются новые предметы, тесно связанные с развитием рыночной экономики, что отражает дух «идти в ногу с эпохой». В некоторых вузах даже осуществляется режим двух степени бакалавра - по специальности русского и английского языков, что дает студентам возможность овладеть двумя языками одновременно, то есть у них будут две специальности после университета.

В настоящее время во всем Китае более 300 вузов, где больше 30 тысяч студентов учатся русскому языку как иностранный. За последнее время число школ, обучающих русскому языку, уменьшилось, так как почти во всех школах, находящихся в больших и средних городах, отменили занятие русского языка. Вследствие чего число учащихся русскому языку в школах резко сократилось, осталось только около 70 тысяч человек, что уже не идет в сравнение с 80 годами 20 века, когда число учащихся было более 300 тысяч. В итоге, нынешнее состояние обучения русскому языку в Китае характеризуется и не "горячим периодом", и не "холодным ", а периодом рациональной выборки.

Иностранный язык - это особая гуманитарная дисциплина, ее обучение тесно связано с политическим, дипломатическим, экономическим и культурным состоянием государства. Оценивая общее положение обучения русскому языку в Китае на протяжении всего 20 века, приходим к выводу, что судьба русского языка в Китае в большинстве случаев находилась в сильной зависимости от политических отношений между двумя странами. Иначе говоря, судьба русского языка и его преподавания всегда находилась под политическим климатом. Вместе с этим намечается и новая тенденция: подготовка специалистов по русскому языку становится в большей степени в соответствии с требованием развития экономики, с реальным запросом общества. В связи с этим прием обучающихся и обучение русскому языку в целом должны постепенно перейти от типа государственного планирования в рыночное регулирование, нужно вести необходимые реформы в этой области, найти верный путь по подготовке специалистов иностранных языков нового комбинированного типа.

Имеем все основания уверить, что с дальнейшим развитием дружественных отношений между Китаем и Россией, с восстановлением замечательной традиции сотрудничества в области науки и техники, с расширением масштаба сотрудничества в различных областях двух стран, особенно в области строительства атомных электростанций, специалистам русского языка представится большая возможность и перспектива употребления русского языка как специальность. Надеемся, что в Китае будет новый подъем запроса на специалистов русского языка, что обучение русскому языку получит дальнейшее стабильное развитие.